English

#939 A nice restaurant in Nara〜omoya〜

20160520_023049
↑Koban-sou and my small vase

I picked “koban-sou” on the street

One day, I picked some weeds, called “Koban-sou” in English means “coin grass” on the street. Koban-sou, they look like some old Japanese oval gold coins.
Then I walked into a French restaurant for dinner without a reservation.

I was happy with the restaurant’s attention

I casually put on the koban-sou on my table. I ordered a course dinner and I went to the bath room. When I came back to my table, the 3 stems of koban-sou were nicely placed in a small vase. What a nice service!
I was happy with the restaurant’s attention to details.

Delicious food and Shigaraki wares

The course was amazing. Every plate was delicious and served with Shigaraki wares. I was sure the koban-sou’s small vase was Shigaraki ware, too.

This restaurant is “sukiya-style” building and has a neat Japanese style garden. There were some beautifully arranged flowers in all around the place.
This time, I couldn’t take a picture because my cellphone ran out of battery. Sorry!

I want to go to this restaurant again.

The French restaurant is “omoya

フレンチ オモヤ 奈良町店
関連ランキング:フレンチ | 近鉄奈良駅京終駅
奈良県奈良市公納堂町11

Small Joy!(2016.5.19)

The following two tabs change content below.

nako

日々の小さな喜び(Small Joys)を英語と日本語で紹介しています。 1000個のSmall Joysまでブログを続けていきます。
2016-05-26 | Posted in English2 Comments » 

コメント2件

 yoko | 2016.05.27 15:19

nakoさんでもコースを食べるなんてあるのね。
小食で、全部食べきれないのかと思ってたわ。

小判草、おうちまでもって帰ったのね。
花瓶がまた小さくて可愛い。
お宅のご家族は、こういうの飾るの上手よね。
いつも感心してみています。

 nako | 2016.05.28 22:30

飲めない分、よく食べるのです。
小判草はつぶれないように持って帰って、益子焼の一輪ざしに合わせてみました。
背の高い植物は背のある花瓶に入れるもんだと思っていたのですが、背の低い花瓶に入れて山なりに活けるってことをこのレストランで発見しました。
yokoさんは植物に詳しいから、個性的に楽しく活けてそうだね。

Comment





Comment